вторник, 1 марта 2016 г.

Моя Москва

Моя Москва


Детство разрушено: и Винни-Пух не тот, и Маугли подкачал.

Posted: 29 Feb 2016 11:06 PM PST



В таких случаях американцы говорят: Childhood ruined - детство разрушено. Вот живешь-живешь, воспринимаешь одно как само собой разумееющеся с самого детства, а потом вырастаешь, и всё оказывается совсем по-другому.

Речь идет о старых-добрых советских мультиках и главных героях, которые в оригинале оказываются далеко не теми, кем мы их привыкли видеть.



Возьмем всеми любимого Винни-Пуха.

Наш советский Винни-Пух - существо простодушно-нагловатое, с такой русской народной хитрецой, чтоб и весь мед сожрать и вроде бы все нормально.
В книге Винни-Пух, как и в мульфильме Диснея - это "глупый мой мишка". Бесконечно добрый простачок, вечно попадающий в передряги в силу своей наивности. В совестком мультфильме вроде бы и сюжет такой же, да только типаж совершенно другой.



Но самое интересное - это даже не Винни-Пух, а сова. Мы с детства привыкли, что сова - это такая пожилая дама в чепчике и маразме, которая вроде бы все знает, но живет под табличкой "Сава". Хорошо, ладно, понятно, смешно! Но в оригинале-то (и у Диснея) опять же все кардинально по-другому. У Милна по тексту идет Owl, то есть "Филин" и он примерно одного возраста с другими игрушками Кристофера Робина, но при этом строит из себя всезнайку (и небезуспешно!) и всячески высокопарно общается. Совершеннейшая карикатура на типичного представителя британской молодежи - отпрыска хорошей семьи, отучившегося где-то в хорошей школе, умеющего себя держать и, главное, внушать другим уважение, но по факту совершенного неуча. Во всех главах книги Сова-Филин именно так карикатурно и изображается. Мол, не будьте как филин.



Другой интересный образ из детства - Багира.


В советском мультике - это однозначно сама женственность и грация. Ловкая кошка и подруга Маугли.

Почему так?

В оригинале у Киплинга-то Bagheera - такой же парень-друг Маугли, как и Балу. И у Диснея опять же все на месте:


И окончание "Книги джунглей" играет совершенно другими красками. Мол, были верные друзья, но Маугли вырос и ушел с женщиной к людям.

Если уж речь зашла о полах, то нужно отметить еще одно яркое различие англо-саксонской и русской культур в восприятии животных. Если в русском фольклоре лиса - это всегда само коварство и хитрость и всегда женщина, то в Англии и США "fox" - это не менее хитрое существо, но всегда однозначно мужского пола.

Отсюда знаменитые братец Кролик и братец Лис:


Кстати, в оригинале звучит как Brer Fox и Brer Rabbit. Бро, по-современному. Вспомним, что сказочки про них рассказывает старый негр дядюшка Риммус. В переводе, конечно, колоритная речь старого черного южанина теряется. Оцените видео.


Сейчас такого по ТВ не покажут, а на Ютубе висит под заголовком "Ой-вей! Смотрите какой расизм", сейчас в тренде толерантность, вот, например, сняли "Зверополис". О том, как все звери живут в мире, и об опасности расовых предрассудков.

Хотя предрассудки в мультфильме все же есть. Один из главных героев, что характерно, хитрый Лис:



ПС как фанат мультфильмов,"Зверополис" уже посмотрел, неплохой, кркс проходной мультик, сходить можно, но будьте готовы к повышенной концентрации ценностей толерантности, что не все негры залые, и не все китайцы умные не все хищники злые, и не все травоядные безобидные.


Комментариев нет:

Отправить комментарий